Yamaha Stereo Amplifier AA5 User Manual

Monitor Amplifier  
AA5  
Owner’s Manual  
Amplificateur de contrôle  
AA5  
Mode d’emploi  
Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de l’Amplificateur de contrôle Yamaha AA5.  
Thank you for purchasing the Yamaha AA5 Monitor Amplifier.  
Avant de faire usage de cet appareil, veuillez lire entièrement ce mode d’emploi et utilisez cet appareil d’une  
manière sûre. Après avoir lu ce manuel, gardez-le dans un endroit sûr pour toute référence future.  
Before using this device, please read this Owner's Manual thoroughly and use the device in a safe manner.  
After reading this manual, keep it in a safe place for future reference.  
Précautions d’usage  
G
Pour éviter tout risque d’endommagement de votre  
amplificateur, évitez de vous en servir dans les en-  
droits mentionnés ci-dessous :  
G
Votre Amplificateur de contrôle Yamaha est un ins-  
trument musical de haute précision.  
Vous devez le manipuler délicatement et surtout  
éviter de le buter voire de le laisser tomber par terre.  
Precautions  
G
G
Your Yamaha monitor amplifier is a precision musi-  
cal instrument. Handle it with care and avoid drop-  
ping or bumping it.  
G
Avoid using your amplifier in the following locations  
En plein soleil ou près d’un appareil de chauffage.  
to prevent possible damage:  
• Dans les lieux à température extrême, basse  
comme élevée.  
G
Par mesure de sécurité, premez toujours la précau-  
tion de débrancher la prise d’alimentation secteur  
de la prise murale utilisée pour l’alimentation si la  
foudre risque de tomber dans la région où vous  
utilisez votre instrument.  
• In direct sunlight or next to heating equipment.  
• Extremely cold or hot locations.  
• Dans les lieux  
à
très forte humidité ou  
For safety, always remove the power plug from the  
AC wall outlet if there is any danger of lightning  
striking in your area.  
excessivement poussérieux.  
• Dans les lieux soumis à des chocs violents ou de  
fortes vibrations.  
• Locations exposed to high humidity or excessive  
dust.  
• Locations subject to strong shocks or vibration.  
G
G
G
Éloignez l’amplificateur des enseignes lumineuses  
au néon ou des dispositifs d’éclairage à lampes  
fluorescentes afin de ne pas recueillir de parasites.  
G
G
Keep the amplifier away from neon signs or fluores-  
cent lighting to prevent noise pickup.  
G
G
Avant d’effectuer le moindre branchement, vérifiez  
que l’alimentation du AA5 et de tous les appareils  
extérieurs est bien coupée.  
G
G
Before making any connections, make sure that the  
power on the amplifier and any external devices is  
switched OFF.  
To prevent damage and possibly electrical shock,  
never open the case and tamper with the internal  
circuitry.  
Pour éviter tout risque d’endommagement voire  
d’électrocution, n’ouvrez jamais le coffret ni ne mo-  
difiez les circuits internes.  
Par mesure de précaution et de façon à ne pas  
endommager les haut-parleurs, positionnez toujours  
le potentiomètre de réglage de niveau de sortie  
VOLUME sur “0” avant de mettre l’appareil sous  
tension ou de l’arrêter.  
To protect the speaker from possible damage, al-  
ways set the VOLUME knob to “0” before switching  
the power ON/OFF.  
N’utilisez jamais de benzène, diluant chimique ou  
autres produits volatiles pour effectuer l’entretien de  
l’appareil car ceci aurait pour effet de l’endommager  
voire de provoquer une décoloration de la finition  
extérieure. L’accumulation de poussière et les ta-  
ches doivent être retirées de l’appareil avec un mor-  
ceau d’étoffe sec et souple.  
G
Never use benzene, thinner or other volatile liquids  
for cleaning, as these chemicals may cause dam-  
age or discoloration to the finish. Always use a dry,  
soft cloth to wipe off dust and dirt.  
G
G
Do not apply excessive force to the switches and  
controls.  
G
G
Ne forcez jamais sur les commutateurs et les com-  
mandes de réglage.  
Do not hold the AA5 by its carrying handle and  
swing it about. The carrying handle may detach or  
break away from the unit causing damage to the  
unit's exterior or internal electronics. It may also  
result in unexpected injury.  
Ne tenez pas le AA5 par sa poignée de transport ni  
le balancer. La poignée de transport risque de se  
détacher ou de se casser et se séparer de l’appareil,  
ce qui aurait pour effet d’endommager les éléments  
électroniques extérieurs ou internes. Ceci peut éga-  
lement avoir pour résultat de blesser quelqu’un.  
Fiche technique  
GPuissance de sortie : 4 watts mono (2 W + 2 W stéréo, AUX IN utilisé) GHaut-parleur : 12 cm x 2  
GContrôleur / Commutateurs : VOLUME, TONE, POWER GPrises de raccordement : INPUT  
(prises de téléphone standard mono), AUX IN (mini-fiche téléphonique stéréo), LINE OUT (prises de télé-  
Specifications  
GPower Output : 4 W mono (2 W + 2 W stereo, when using AUX IN) GSpeakers : 12 cm x 2  
GControls/Switch : VOLUME, TONE, POWER GConnections : INPUT (standard monaural phone  
jack), AUX IN (stereo mini phone jack), LINE OUT (standard monaural phone jack), DC IN 6–9V  
phone standard mono), DC IN 6–9V (  
) GConditions d’alimentation : 4 piles AA ou adaptateur  
d’alimentation optionnel GVie des piles : 60 heures consécutives (quand des piles alcalines sont utilisées).  
À raison d’une heure d’utilisation par jour, assure environ 3 mois d’utilisation. GEncombrement (largeur  
x hauteur x profondeur) : 172 x 158 x 158 mm * sans la poignée de transport GPoids : 1,8 kg * sans les  
pilest GAccessoire : Adaptateur d’alimentation secteur (PA-D09)  
(
) GPower Supply : AA battery x 4 or optional power adaptor GBattery Life : 60 consecutive  
hours (when using alkaline batteries), At 1 hour of use per day delivers about 3 months of use.  
GDimensions (W x H x D) : 172 x 158 x 158 mm (6.8” x 6.2” x 6.2”) * excluding the carrying handle  
GWeight : 1.8 kg (3 lbs 15 oz) *excluding batteries GAccessory : Power adaptor (PA-D09)  
* Sous réserve de modification des renseignements techniques et de l’aspect extérieur sans préavis.  
* Specifications and/or design may change for reasons of improvement without notice.  
Monitor-Verstärkers  
AA5  
Bedienungsanleitung  
Amplificador monitor  
AA5  
Manual del Usuario  
Vielen Dank für den Kauf des Monitor-Verstärkers AA5 von Yamaha.  
Muchas gracias por la adquisición del amplificador monitor AA5 Yamaha.  
Lesen Sie vor Gebrauch bitte die vorliegende Bedienungsanleitung, und achten Sie auf sicheren Betrieb.  
Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen zur späteren Bezugnahme gut auf.  
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente este manual del usuario y utilice el aparato con seguridad.  
Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.  
Vorsichtsmaßregeln  
Precauciones  
G
Vermeiden Sie den Gebrauch des Verstärkers an  
folgenden Orten, um eine mögliche Beschädigung  
zu vermeiden:  
G
Bei Ihrem Monitor-Verstärker handelt es sich um ein  
Präzisionsgerät. Behandeln Sie ihn mit entsprechen-  
der Umsicht, damit er nicht angestoßen oder durch  
einen Fall beschädigt wird.  
G
Evite utilizar el amplificador en los siguientes luga-  
G
G
G
G
G
Su amplificador monitor Yamaha es un instrumento  
de precisión. Trátelo con cuidado y evite que se  
caiga o reciba golpes.  
res para evitar posibles averías:  
• Bajo la luz directa del sol o junto a equipos de  
calefacción.  
• In direkter Sonnenbestrahlung oder neben ei-  
nem Heizkörper.  
Por motivos de seguridad, retire siempre el enchufe  
de la toma de red general de c.a. si hubiera peligro  
de rayos en su zona.  
• Sitios extremadamente fríos o cálidos.  
• Sitios expuestos a mucha humedad o excesivo  
polvo.  
G
G
Ziehen Sie zur Sicherheit stets den Netzstecker aus  
der Steckdose, wenn ein Gewitter aufzieht.  
• An extrem kalten oder heißen Orten.  
• An Orten, wo das Gerät hoher Feuchtigkeit oder  
übermäßiger Staubeinwirkung ausgesetzt ist.  
• An Orten, wo das Gerät starken Erschütterun-  
gen oder Vibrationen ausgesetzt ist.  
Achten Sie bei Gebrauch auf ausreichenden Ab-  
s t a n d z u L e u c h t r e k l a m e t a f e l n o d e r  
Leuchtstofflampen, um unerwünschte Rauschein-  
streuungen zu vermeiden.  
Mantenga el amplificador alejado de carteles lumi-  
nosos o luces fluorescentes a fin de evitar que reco-  
ja ruidos.  
• Sitios sujetos a fuertes vibraciones o sacudidas.  
G
G
Antes de realizar cualquier conexión, asegúrese de  
que la alimentación del AA5 y de cualquier disposi-  
tivo externo haya sido desconectada.  
Para impedir daños y posibles descargas eléctricas,  
no abra nunca el bastidor ni manipule los circuitos  
internos.  
G
G
Bevor Sie irgendwelche Anschlüsse machen, soll-  
ten Sie sich stets vergewissern, der AA5 sowie alle  
externen Geräte AUSgeschaltet sind.  
G
G
Um eine Beschädigung und einen möglichen elektri-  
schen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie bitte nie-  
mals das Gehäuse und vermeiden ein Berühren der  
internen Schaltungen.  
Para proteger el altavoz de posibles daños, ajuste  
siempre el mando VOLUME a la posición “0” antes  
de encender o apagar la alimentación.  
No utilice nunca bencina, diluyentes, u otros líqui-  
dos volátiles para realizar la limpieza, puesto que  
estos productos químicos pueden ocasionar daños  
o arruinar el acabado de la unidad. Utilice siempre  
un paño seco y suave para limpiar el polvo y la  
suciedad.  
Zum Schutz der Lautsprecher vor möglichen Schä-  
den stellen Sie den VOLUME-Regler auf “0”, bevor  
Sie das Gerät ein- oder ausschalten.  
G
G
No emplee demasiada fuerza con los conmutadores  
y controles.  
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals  
Benzin, Verdünner oder andere flüchtige Flüssigkei-  
ten, da solche Chemikalien die Gehäuseoberfläche  
angreifen und verfärben können. Wischen Sie Staub  
und Schmutz mit einem trockenen, weichen Lappen  
ab.  
G
G
Wenden Sie beim Betätigen der Schalter und Reg-  
ler nicht zu viel Kraft auf.  
No mueva de lado a lado el AA5 cuando lo tome por  
su asa para el transporte. El asa para el transporte  
podría salirse de lugar o romperse, ocasionando  
daños en el exterior del aparato o en los componen-  
tes electrónicos de su interior. También podrían pro-  
ducirse heridas inesperadas.  
Schwenken Sie den AA5 beim Tragen nicht heftig  
hin und her. Der Tragegriff könnte sich dabei lösen  
und einen Fall des Geräts verursachen, durch den  
es beschädigt wird. Dies kann auch eine Verletzung  
Umstehender zur Folge haben.  
Especificaciones  
GPotencia de salida : 4 W monofónico (2 W + 2 W estéreo, cuando se emplea AUX IN) GAltavoz : 12  
cm x 2 GControlador/conmutador : VOLUME, TONE, POWER GTomas de conexión : INPUT  
(Toma telefónica monofónica estándar), AUX IN (miniclavija telefónica estéreo), LINE OUT (Toma telefóni-  
Technische Daten  
GAusgangsleistung : 4 W mono (2 W + 2 W stereo über AUX IN) GLautsprecher : 12 cm x 2  
GRegler/Schalter : VOLUME, TONE, POWER GBuchsen : INPUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen),  
AUX IN (Stereo-Miniklinkenbuchse), LINE OUT (Standard-Mono-Klinkenbuchsen), DC IN 6–9V (  
)
ca monofónica estándar), DC IN 6–9V (  
) GFuente de Alimentación : 4 pilas AA o adaptador de  
GStromversorgung : AA-Batterie x 4 oder optionaler Netzadapter GBatterie-Lebensdauer : 60 Stun-  
den Dauerbetrieb (mit Alkalibatterien); etwa 3 Monate bei 1 Stunde Betrieb täglich GAbmessungen (B x  
H x T) : 172 x 158 x 158 mm * ohne Tragegriff GGewicht : 1,8 kg * ohne Batterien GZubehör :  
Netzadapter (PA-D09)  
alimentación opcional GDuración de las pilas : 60 horas seguidas (cuando se emplean pilas alcalinas); a  
1 hora de utilización diaria, unos 3 meses de funcionamiento. GDimensiones (An x Al x Prf) : 172 x 158  
x 158 mm * excluyendo el asa para el transporte GPeso : 1,8 kg * excluyendo las pilas GAccesorio :  
Adaptador de alimentación (PA-D09)  
* Änderungen der technischen Daten und des äußeren Erscheinungsbilds ohne Vorankündigung vorbehalten.  
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.  
 
Nomenclature and Functions  
Nomenclature et fonctions  
Bedienteile und Funktionen  
q INPUT: Raccordez un instrument tel qu’une guitare, etc., à cette  
prise d’entrée (fiche téléphonique monaurale standard).  
q INPUT: Schließen Sie ein Instrument wie eine E-Gitarre o. dgl.  
an diese Buchse (Standard-Mono-Klinkenbuchse) an.  
* Stellen Sie den POWER-Schalter vor dem Anschluß auf OFF (aus).  
q INPUT: Connect an instrument such as a guitar, etc., to this input  
jack (standard monaural phone jack).  
* Before making connections, set the power switch to its OFF position.  
* Avant de faire les connexions, réglez l’interrupteur d’alimentation en position OFF.  
w VOLUME: Ajuste le volume des haut-parleurs. Tournez vers la  
droite pour augmenter le volume. Une rotation maximum vers la  
gauche ne produit aucun son.  
w VOLUME: Zum Einstellen der Lautsprecherlautstärke. Drehen Sie  
den Regler für mehr Lautstärke nach rechts und für weniger Laut-  
stärke nach links.  
w VOLUME: Adjusts the speaker volume. Rotate to the right to in-  
crease volume. Rotating fully to the left produces no volume.  
e TONE: Ajuste la qualité acoustique du haut-parleur.Tournez vers  
e TONE: Zum Einstellen des Lautsprecherklangs. Beim Drehen  
e TONE: Adjusts the speaker's tone quality. Rotate to the right to  
la droite pour augmenter le niveau des hautes fréquences.  
nach links werden die Höhen betont.  
increase high frequencies.  
r AUX IN: Raccordez un appareil audio extérieur tel qu’un lecteur  
r AUX IN: An diese Eingangsbuchse (Stereo-Miniklinkenbuchse)  
können Sie ein externes Audiogerät wie CD-Player, MD-Player  
usw. anschließen.  
de disque, un lecteur MD, etc., à cette prise d’entrée (mini stéréo).  
r AUX IN: Connect an external audio device such as a CD player,  
t LINE OUT: Convertit l’impédance du signal de la prise INPUT et  
transmet le signal par l’intermédiaire de cette prise (en dérivation  
du circuit TONE). Le fait de connecter le signal provenant de  
cette prise à la prise INPUT d’un autre AA5 permet au son d’un  
système de 4 haut-parleurs (2x2) d’être délivré.  
MD player, etc., to this input jack (stereo mini).  
t LINE OUT: An dieser Buchse wird das über die INPUT-Buchse  
eingegebene Signal direkt (unter Umgehung der TONE-Regel-  
schaltung) als Hochpegelsignal ausgegeben. Durch Verbinden  
dieser Buchse mit der INPUT-Buchse eines weiteren AA5 kön-  
nen Sie ein 4-Lautsprecher-System (2x2) zusammenstellen.  
t LINE OUT: Converts the impedance of the INPUT jack’s signal  
and sends the signal out through this jack (bypassing the TONE  
circuit). Connecting the signal from this jack to the INPUT jack on  
another AA5 allows sound output from a 4-speaker system (2x2).  
y DC IN: Lorsqu’un adaptateur d’alimentation secteur est utilisé,  
raccordez-le ici.  
* Utilisez l’adaptateur d’alimentation secteur ou un adaptateur d’alimentation  
y DC IN: When using an AC power adaptor, connect it here.  
y DC IN: Hier können Sie für Netzbetrieb einen Netzadapter an-  
schließen.  
secteur pouvant délivrer du courant continue 6-9 V/1 A ou moins (  
).  
* Use the supplied AC power adaptor, or an AC power adaptor that delivers  
u POWER: Il s’agit ici de l’interrupteur d’alimentation. Lorsqu’il est  
DC6-9V/1A or less (  
).  
* Verwenden Sie den mitgelieferten Netzadapter oder ein anderes geeignetes  
réglé en position ON, la lampe témoin placée près de la prise  
INPUT s’allume.  
* Afin de protéger les haut-parleurs, réglez la commande de volume w sur “0”  
lors de la commutation de l’alimentation sur ON ou OFF. Par ailleurs, réglez-  
la sur sa position “OFF” quand le AA-5 n’est pas utilisé.  
Netzteil (6 bis 9 V Gleichstrom/max. 1 A,  
).  
u POWER: This is the power switch. When set to the ON position,  
u POWER: Mit diesem Schalter wird das Gerät ein- und ausge-  
the lamp next to the INPUT jack lights.  
schaltet. Bei eingeschaltetem Gerät (ON) leuchtet die Anzeige-  
lampe neben der INPUT-Buchse.  
* Zum Schutz der Lautsprecher stellen Sie vor dem Ein- oder Ausschalten den  
VOLUME-Regler w auf “0”. Vergessen Sie nach Gebrauch nicht, den POWER-  
Schalter auf “OFF” (aus) zu stellen.  
* To protect the speakers, set the volume control w to "0" when switching the  
power ON/OFF. Also, set the power to its "OFF" position when the AA5 is not  
in use.  
i Logement des piles: Lorsqu’une alimentation sur pile est utili-  
sée, introduisez correctement quatre piles de taille AA dans le  
logement de pile comme cela est représenté sur l’illustration ci-  
i Battery Box: When using battery power, properly insert four AA  
size batteries into the battery box as shown in the illustration be-  
low (take careful notice of the polarity markings).  
dessous (faites très attention aux indications de polarité).  
* Avec l’épuisement progressif des piles, le niveau sonore se détériore et du bruit  
se manifeste. En pareil cas, remplacez les piles tout en respectant les précau-  
tions indiquées ci-dessous.  
i Batteriefach: Hier legen Sie für Batteriebetrieb vier Batterien der  
Größe AA ein, wie in der unteren Abbildung dargestellt (unbe-  
dingt auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole achten).  
* Bei abnehmender Batteriespannung klingt der Ton mehr und mehr verzerrt  
und verrauscht. Ersetzen Sie in diesem Fall die Batterien unter Beachtung der  
folgenden Vorsichtsmaßregeln durch frische.  
* As battery power gets low, the sound will become distorted and noisy. In this  
case, replace the batteries following the cautions below.  
Veillez à ce que toutes les piles soient insérées avec leurs pôles  
convenablement alignés. Un alignement incorrect des pôles peut être à l’ori-  
gine d’un incendie.  
Make sure all batteries are inserted with their poles properly aligned. Im-  
properly aligned poles can cause fire.  
Achten Sie darauf, daß die Batteriepole den Markierungen entsprechend  
ausgerichtet werden. Falsche Ausrichtung kann einen Brand verursachen.  
Ersetzen Sie stets alle Batterien durch neue. Wenn gebrauchte und neue  
Batterien oder unterschiedliche Batterien (Alkali- und Manganbatterien,  
Batterien verschiedener Hersteller, unterschiedliche Typen desselben Her-  
stellers) gemischt werden, kann dies einen Brand verursachen.  
Replace all batteries at the same time. Do not mix old with new batteries,  
etc., or mix different battery types (alkaline, manganese, different manu-  
facturers, different types by the same manufacturer, etc.) as it can result in  
fire.  
Remplacez toutes les piles en même temps. Ne mélangez pas des piles usées  
avec des piles neuves, etc., ou ne mélangez pas différents types de pile  
(alcaline, manganèse, différentes marques, différents types du même fabri-  
cant, etc.) car ceci peut être à l’origine d’un incendie.  
* Quand il n’est pas prévu d’utiliser l’appareil sur une période prolongée, reti-  
rez les piles de l’appareil. Le fait de laisser les piles dans l’appareil fera qu’el-  
les s’épuiseront, ce qui aura pour résultat de l’endommager à la suite de  
suintement de liquide.  
* When the device is not to be used for an extended period of time, remove the  
batteries from the unit. Leaving the batteries in the unit will result in depletion  
of power, which can result in damage due to leakage.  
* Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird, nehmen Sie  
die Batterien aus dem Fach. Eingelegte Batterien entladen sich mit der Zeit  
und können auslaufen, was oft eine schwere Beschädigung mit sich bringt.  
o Carrying Handle: The handle is removable. When transporting,  
make sure that the handle is attached securely to the strap pin. If  
the handle is not securely attached, the unit can drop causing  
damage or injury.  
o Poignée de transport: La poignée est amovible. Lors du trans-  
port, assurez-vous que la poignée de transport est solidement  
retenue par la goupille de bandoulière. Si toutefois la poignée  
n’était pas solidement retenue, l’appareil risque de tomber par  
terre et d’être abîmé voire de blesser quelqu’un.  
o Tragegriff: Der Tragegriff kann abgenommen werden. Achten  
Sie beim Heben und Tragen darauf, dass der Griff sicher am Knauf  
befestigt ist. Ein Lösen des Griffs kann einen Fall des Geräts und  
eine Beschädigung bzw. Verletzung verursachen.  
! Embase filetée d’appareil photo (à la base): Utilisez l’embase  
filetée d’appareil photo (1/4 de po.) à la base l’appareil pour fixer  
le AA5 sur un trépied d’appareil photo.  
! Camera Screw (Bottom): Use the camera screw (1/4-inch) on  
! Stativgewinde (Unterseite): Dieses Gewinde (1/4-Zoll) erlaubt  
die Aufstellung des AA5 auf einem Kamerastativ.  
the bottom of the unit to attach the AA5 to a camera tripod.  
* Make sure to use a tripod that can accommodate weights of more than 2kg.  
* Sie müssen ein Stativ mit einer Tragfähigkeit von mindestens 2 kg verwenden.  
* Faites en sorte d’utiliser un trépied capable de supporter des poids de plus de 2 kg.  
Nomenclatura y funciones  
Nome e funzione delle varie parti  
Benamingen en functies  
q INPUT: Conecte un instrumento, como pueda ser una guitarra,  
q INPUT: Op deze ingangsaansluiting kunt u een instrument zoals  
q INPUT: Collegare a questa presa di ingresso (spinotto monofonico  
etc., a esta toma de entrada (miniclavija monofónica estándar).  
* Antes de realizar las conexiones, ponga el interruptor de la alimentación en la  
posición OFF.  
een gitaar enz. aansluiten (standaard mono stekker-aansluiting).  
* Voor u aansluitingen gaat maken moet u de aan/uit knop op OFF (uit) zetten.  
standard) uno strumento come una chitarra.  
* Prima di procedere con i collegamenti, portare l’interruttore di accensione sul-  
la posizione OFF.  
w VOLUME: Hiermee stelt u het geproduceerde volume in. Draai  
naar rechts om het volume te verhogen. Draai helemaal links om  
de geluidsweergave uit te schakelen.  
w VOLUME: Ajusta el volumen del altavoz. Gírelo hacia la derecha  
para subir el volumen. Si lo gira completamente hacia la izquier-  
da, no produce volumen.  
w VOLUME: Regola il volume di riproduzione del diffusore. Girare  
questa manopola verso destra per aumentare il volume. Girarla  
del tutto verso sinistra per azzerare il volume.  
e TONE: Toonregeling van de geluidsweergave. Draai naar rechts  
e TONE: Ajusta el tono del altavoz. Gírelo hacia la derecha para  
om de hoge tonen te versterken.  
e TONE: Regola la qualità del suono prodotti dal diffusore. Girare  
acentuar las altas frecuencias.  
questa manopola verso destra per aumentare gli acuti.  
r AUX IN: Op deze ingangsaansluiting kunt u externe audio-appa-  
ratuur zoals een CD-speler, MD-speler enz. aansluiten (stereo mini-  
stekker).  
r AUX IN: Conecte un dispositivo de audio exterior, como pueda  
ser un reproductor de CD, reproductor de MD, etc., a esta toma  
de entrada (mini estéreo).  
r AUX IN: Collegare a questa presa di ingresso (minispinotto stereo)  
un dispositivo audio esterno come un lettore CD o un lettore MD.  
t LINE OUT: Convierte la impedancia de la señal de la toma de  
entrada INPUT y emite la señal por esta toma (pasando por alto  
el circuito de tono (TONE)). Si se conecta la señal que sale por  
esta toma a la toma de entrada (INPUT) de otro AA5, podrá emi-  
tir el sonido por un sistema de 4 altavoces (2x2).  
t LINE OUT: Past de impedantie van het ingangssignaal van de  
INPUT aansluiting aan reproduceert dit signaal (zonder invloed  
van de TONE toonregeling). Als u deze aansluiting verbindt met  
de INPUT van een andere AA5, verkrijgt u geluidsweergave via  
een systeem met 4 luidsprekers (2x2).  
t LINE OUT: Lapparecchio converte l’impedenza del segnale del-  
l’ingresso INPUT ed emette tale segnale da questa presa, evitan-  
do i circuiti TONE. Mandando il segnale da questa presa ad una  
presa INPUT di un altro AA5, si può riprodurre il suono contempo-  
raneamente con quattro diffusori (2 x 2).  
y DC IN: Cuando se emplee un adaptador de alimentación de CA,  
conéctelo a esta toma.  
y DC IN: Hierop kunt u een netstroomadapter aansluiten.  
y DC IN: Se si usa un adattatore di corrente alternata, collegarlo a  
* Gebruik de meegeleverde netstroomadapter, of een netstroomadapter die maxi-  
* Emplee el adaptador de CA suministrado, o un adaptador de alimentación de  
questa presa.  
maal 6-9 V/1 A gelijkstroom of minder produceert (  
).  
CA que tenga salida de 6-9 V CC/1 A o menos (  
).  
* Usare l’adattatore di corrente alternata in dotazione o un altro adattatore che  
u POWER: Dit is de aan/uit knop. Als het toestel aan staat (ON), zal  
u POWER: Éste es el interruptor de la alimentación. Cuando se  
produca corrente continua da 6-9 V/1 A o meno (  
).  
pone en la posición ON, se enciende la luz que está al lado de la  
toma INPUT.  
het lampje naast INPUT gaan branden.  
u POWER: Questo è l’interruttore di accensione. Quando si trova  
*
Ter bescherming van de luidsprekers moet u het volume w op “0” zetten wanneer u  
nella posizione ON, la luce accanto alla presa INPUT si accende.  
* Per proteggere i diffusori, prima di accendere o spegnere l’apparecchio portare  
sempre il controllo del volume w. Inoltre, quando l’AA5 non è in uso, portarne  
l’interruttore di accensione sulla posizione “OFF”.  
* Para proteger los altavoces, ajuste el control de volumen w en la posición “0”  
antes de conectar o desconectar la alimentación. Déjelo también en la posi-  
ción “OFF” cuando no utilice el AA5.  
het toestel aan/uit zet. Zet de AA5 ook uit wanneer u het toestel niet gebruikt.  
i Batterijhouder: Wanneer u de versterker op batterijen wilt ge-  
bruiken, moet u vier AA formaat batterijen op de juiste manier,  
zoals u kunt zien in de afbeelding hieronder, in de batterijhouder  
doen (let goed op de plus en min polen van de batterijen).  
i Caja de las pilas: Cuando emplee la alimentación de las pilas,  
inserte adecuadamente cuatro pilas del tamaño AA en la caja de  
las pilas como se muestra en la ilustración siguiente (tenga cui-  
i Alloggiamento delle batterie: Per alimentare l’apparecchio a bat-  
terie, inserire correttamente quattro batterie di formato AA nel modo  
*
Wanneer de batterijen leeg raken zal de geluidsweergave meer ruis bevatten en gemak-  
kelijker vervormen. Let bij het vervangen van de batterijen op de volgende punten.  
dado con las marcas de las polaridades).  
visto in figura (facendo attenzione alle loro polarità).  
* Mano a mano che le batterie si scaricano, il suono si distorce e si fa rumoroso.  
In tal caso, sostituire le batterie nel modo seguente.  
* A medida que se gasta la carga de las pilas, el sonido se va distorsionando y  
sale acompañado de ruido. En estos casos, reemplace las pilas siguiendo las  
precauciones siguientes.  
Zorg ervoor dat de batterijen met de polen in de juiste richting ingezet wor-  
den. Als de plus en min polen niet goed zitten, kan er zelfs brand ontstaan.  
Vervang alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batte-  
rijen of verschillende soorten batterijen (alkali, mangaan, verschillende fa-  
brikanten, verschillende types van dezelfde fabrikant enz.) door elkaar; ook  
dit kan brand veroorzaken.  
Controllare che le batterie siano inserite con le polarità orientate corretta-  
mente. Se orientate in modo scorretto, le batterie possono incendiarsi.  
Sostituire sempre tutte le batterie allo stesso tempo. Non mescolare batte-  
rie vecchie e nuove. Non mescolare batterie di tipo diverso, ad esempio  
alcaline, al manganese, di marca diversa o di tipo diverso anche della stes-  
sa marca, dato che ciò potrebbe causare incendi.  
Asegúrese de insertar todas las pilas con sus polaridades correctamente ali-  
neadas. Si las polaridades no están bien alineadas, puede producirse fuego.  
Reemplace todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas usadas con  
pilas nuevas, etc. ni tampoco mezcle pilas de tipos distintos (alcalinas,  
manganesas, marcas distintas, tipos distintos de la misma marca, etc.) por-  
que podría producirse fuego.  
* Wanneer u het toestel langere tijd niet zult gebruiken, dient u de batterijen eruit  
te halen. Als u de batterijen in het toestel laat zitten zullen ze leeg lopen en  
kunnen ze gaan lekken waardoor het toestel beschadigd kan worden.  
* Cuando no se proponga utilizar el aparato durante períodos prolongados de  
tiempo, extraiga las pilas de la unidad. Si se dejan las pilas en la unidad,  
pueden producirse reducciones de la carga, lo cual puede ser causa daños  
debido a las fugas de las pilas.  
*
Se si prevede di non dover usare l’apparecchio per qualche tempo, toglierne le  
batterie. Lasciandone nell’apparecchio esse si scaricano e possono perdere acido.  
o Handvat: Het handvat kan losgemaakt worden. In gebruik moet u  
ervoor zorgen dat het handvat goed vast zit aan de riempen. Als  
het handvat niet goed vast zit, kan het toestel uit uw handen val-  
len en beschadigd raken of schade of letsel veroorzaken.  
o Maniglia di trasporto: Maniglia di trasporto: la maniglia di tra-  
sporto è rimovibile. Durante il trasporto, controllare che sia fer-  
mata bene all’attacco per tracolla di chitarra. Se non lo fosse,  
quest’unità potrebbe cadere causando ferite e danni.  
o
Asa para el transporte: El asa es extraíble. Cuando efectúe el trans-  
porte, asegúrese de que el asa esté montada con seguridad en el  
pasador de correa. Si el asa no está montada con seguridad, la uni-  
dad podría caerse, pudiéndose dañar o causar heridas personales.  
! Statiefaansluiting (onderkant): Met de standaard statief-  
! Filettatura per treppiedi (fondo): Usare la filettatura per trep-  
aansluiting (1/4 inch) aan de onderkant van het toestel kunt u de  
! Rosca de cámara (parte inferior): Emplee la rosca de cámara  
(1/4 de pulgada) de la parte inferior de la unidad para montar el  
AA5 en un trípode de cámara.  
AA5 gemakkelijk op een gewoon camerastatief zetten.  
* Zorg er wel voor dat het statief dat u wilt gebruiken stevig genoeg is voor ge-  
wichten van 2 kg of meer.  
piedi da 1/4 di pollice sul fondo dell’apparecchio per installare  
l’AA5 su di un treppiedi per fotocamere.  
* Accertarsi che il treppiedi sia in grado di sopportare carichi da oltre 2 kg.  
* Asegúrese de emplear un trípode que pueda soportar pesos de más de 2 kg.  
 
Using the AA5 (Connections)  
Utilisation du AA-5 (connexions)  
e
r
w
t
q
y
Before making any connections, make sure that unit's  
power and the power on all related devices is  
switched OFF.  
Avant de faire n’importe quelle connexion, assurez-  
vous que l’alimentation de l’appareil et que l’alimen-  
tation de tous les appareils connexes est coupée.  
I Connecting an instrument (Fig. 1)  
I Raccordement de l’instrument (Fig. 1)  
Connect the output jack (LINE OUT, etc.) on the Yamaha Silent Gui-  
tar, or other similar instrument, to the INPUT jack on the AA5.  
Placing the AA5 in various positions (changing speaker direction or  
Raccordez la prise de sortie (LINE OUT, etc.) d’une guitare Silent  
Guitar Yamaha ou d’un instrument similaire à la prise INPUT du AA5.  
En disposant le AA5 dans diverses positions (en changeant l’orienta-  
tion du haut-parleur ou en le dirigeant vers le mur, etc.) il est possible  
facing the wall, etc.) allows for different sound variations.  
* If the sound is distorted, reduce the VOLUME level on the instrument.  
d’obtenir diverses sortes de sonorités.  
* Si une distorsion du son se produit, réduisez niveau de sortie de l’instrument.  
I Connecting an audio device or computer (Fig. 2)  
I Raccordement d’un appareil audio ou d’un ordi-  
Connect the headphones (PHONES) jack on the computer or audio  
device such as a CD player, etc., to the AUX IN jack on the AA5.  
Sound output will be in stereo if a stereo source is connected in ste-  
nateur (Fig. 2)  
Raccordez la prise d’un casque d’écoute (PHONES) de l’ordinateur  
ou de l’appareil audio tel qu’un lecteur de disque CD, etc., à la prise  
AUX IN du AA5. Le son délivré sera en stéréo si une source stéréo  
est connectée en stéréo.  
reo.  
* Use the volume control on the source device to control its volume output level.  
I Connecting an additional AA5 (Fig. 3)  
* Utilisez la commande de volume du périphérique source pour contrôler son niveau  
de sortie.  
Connect the LINE OUT jack on one of the AA5s to the INPUT jack on  
the other AA5 to create a 2W x 4 speaker system.Three or four AA5s  
can be connected in the same manner.  
i
u
I Raccordement d’un AA5 supplémentaire (Fig. 3)  
Raccordez la prise LINE OUT d’un des AA5 à la prise INPUT d’un  
autre AA5 pour créer un système de 4 haut-parleurs x 2 W. Trois ou  
quatre AA5 peuvent être connectés de la même manière.  
o
Verwendung des AA5 (Anschlüsse)  
Empleo del AA5 (Conexiones)  
Schalten Sie dieses Gerät und alle anzuschließenden  
Geräte vor dem Herstellen von Verbindungen AUS.  
Antes de hacer cualquier conexión, asegúrese de que  
la alimentación de la unidad y la alimentación de  
todos los dispositivos relacionados esté desconec-  
ta.  
Speaker (left)  
Speaker (right)  
Haut-parleur (gauche)  
Lautsprecher (links)  
Altavoz (Izquierdo)  
Altoparlante (sinistro)  
Luidspreker (links)  
Haut-parleur (droit)  
Lautsprecher (rechts)  
Altavoz (derecho)  
Altoparlante (destro)  
Luidspreker (rechts)  
I Anschluß eines Instruments (Abb. 1)  
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse (LINE OUT usw.) des Yamaha  
Silent Guitar oder eines ähnlichen Instruments mit der INPUT-Buchse  
am AA5.  
I Conexión de un instrumento (Fig. 1)  
!
Conecte la toma de salida (LINE OUT, etc.) de la Guitar Silenciosa  
de Yamaha, o de otro instrumento similar, a la toma INPUT del AA5.  
El AA5 puede ponerse en varias posiciones (cambiando la orienta-  
ción de los altavoces o encarado a la pared, etc.) para obtener soni-  
Durch Verändern des AA5-Stellwinkels (andere Lautsprecheraus-  
richtung, Beschallung gegen eine Wand u. dgl.) lassen sich verschie-  
dene Sound-Variationen erzielen.  
* Bei Klangverzerrungen vermindern Sie die Lautstärke am Instrument.  
AA Batteries x4 / 4 piles AA  
AA-Batterie x 4 / 4 pilas tamaño AA  
Batterie AA x 4 / AA batterijen x 4  
dos y variaciones distintos.  
* Si el sonido sale distorsionado, reduzca el nivel de volumen (VOLUME) en el ins-  
trumento.  
I
Anschluß eines Audiogeräts oder Computers (Abb. 2)  
Verbinden Sie die Kopfhörerbuchse (PHONES) des Computers oder  
Audiogeräts (CD-Player usw.) mit der AUX IN-Buchse des AA5. Bei  
Anschluß einer Stereoquelle über ein Stereokabel wird der Ton stereo  
I Conexión de un dispositivo de audio o de un  
ordenador (Fig. 2)  
Conecte la toma de auriculares (PHONES) del ordenador o disposi-  
tivo de audio, como pueda ser un reproductor de CD, etc., a la toma  
de entrada AUX IN del AA5. El sonido saldrá en estéreo si el aparato  
wiedergegeben.  
* Die Lautstärke wird mit dem entsprechenden Regler des angeschlossenen Quellen-  
geräts eingestellt.  
estéreo conectado se conecta en estéreo.  
* Emplee el control de volumen del dispositivo de fuente de sonido para controlar su  
nivel de volumen de salida.  
I Anschluß eines zusätzlichen AA5 (Abb. 3)  
Verbinden Sie die LINE OUT-Buchse dieses AA5 mit der INPUT-  
Buchse des anderen AA5. Sie erhalten dadurch ein 4 x 2 W  
Lautsprechersystem. Auf diese Weise können auch drei oder vier AA5  
zusammengeschaltet werden  
I Conexión de otro AA5 adicional (Fig. 3)  
Conecte la toma de salida LINE OUT de uno de los AA5 a la toma de  
entrada INPUT del otro AA5 para crear un sistema de 4 altavoces de  
2 W. Podrán conectarse tres o cuatro AA5 del mismo modo.  
[Fig. 1]  
Uso dell’AA5 (collegamenti)  
Gebruiken van de AA5 (Aansluitingen)  
INPUT  
Prima di fare dei collegamenti, controllare che sia  
quest’unità che tutte quelle ad essa collegate siano  
spente.  
Voor u aansluitingen gaat maken moet u dit toestel  
en alle andere apparatuur uit zetten.  
LINE OUT  
I Aansluiten van een instrument (Afb. 1)  
I Collegamento di uno strumento (Fig. 1)  
Collegare la presa di uscita (LINE OUT, ecc.) di una Silent Guitar  
Yamaha o altro simile strumento alla presa INPUT dell’AA5.  
Verbind de uitgangsaansluiting (LINE OUT enz.) van een Yamaha  
Silent Guitar of ander soortgelijk instrument, met de INPUT aanslui-  
ting van de AA5.  
[Fig. 2]  
Installando l’AA5 in posizioni diverse, vale a dire cambiando l’orien-  
tamento degli altoparlanti o rivolgendolo verso un muro, è possibile  
Door de opstelling van de AA5 te veranderen (richting van de luid-  
sprekers, naar de muur gericht enz.) kunt u de geluidsweergave ma-  
nipuleren.  
* Als de geluidsweergave vervormd wordt, dient u het VOLUME op het instrument te  
verlagen.  
AUX IN  
ottenere sonorità diverse.  
* Se il suono prodotto è distorto, ridurre il livello del VOLUME dello strumento.  
PHONES  
PHONES  
PHONES  
I Collegamento ad un dispositivo audio o compu-  
I Aansluiten van audio-apparatuur of een compu-  
ter (Fig. 2)  
Right / droit  
rechts / derecho  
destro / rechts  
Left / gauche  
links / Izquierdo  
sinistro / links  
ter (Afb. 2)  
Collegare la presa PHONES del dispositivo audio, ad esempio un  
lettore CD, o del computer alla presa AUX IN dell’AA5. Il suono pro-  
Verbind de hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) van de computer of  
andere audio-apparatuur zoals een CD-speler enz. met de AUX IN  
aansluiting van de AA5. Als de signaalbron in stereo is, zal het geluid  
dotto è stereofonico se il segnale originale era stereofonico.  
* Per controllare il volume di riproduzione, usare il controllo del volume del dispositivo  
sorgente.  
[Fig. 3]  
in stereo worden weergegeven.  
* Gebruik de volumeregeling van de signaalbron om het volume te regelen.  
I Collegamento di un AA5 addizionale (Fig. 3)  
Collegare la presa LINE OUT di uno degli AA5 alla presa INPUT  
dell’altro AA5 per creare un sistema di diffusori da 2 W x 4. Si posso-  
no collegare in questo modo tre o quattro AA5.  
INPUT  
LINE OUT  
INPUT  
I Aansluiten van een extra AA5 (Afb. 3)  
Verbind de LINE OUT aansluiting van de ene AA5 met de INPUT  
aansluiting van de andere AA5 om een 2 W luidsprekersysteem met  
4 luidsprekers te verkrijgen. Op deze manier kunt u zelfs drie of vier  
AA5 versterkers op elkaar aansluiten.  
LINE OUT  
 

Weed Eater Trimmer 530086923 User Manual
Whirlpool Air Conditioner CA15WYR0 User Manual
White Lawn Mower FR 12 User Manual
Wibur Curtis Company Coffee Grinder CA 90640 User Manual
Windmere Food Processor WCH200C User Manual
Windsor Vacuum Cleaner 10080170 User Manual
Windsor Vacuum Cleaner 10120260 User Manual
XO Vision Car Video System XO1915BT User Manual
Zenith Flat Panel Television P60W38 User Manual
Zhone Technologies Network Router 6211 I3 xxx User Manual